Be very careful of “machine” translations, which is what language plugins are. Far better to have pages translated by a person from the target country or region.
A few years ago we developed a large site that has a significant Spanish audience.
When I conducted focus groups with some of the Hispanic users they would not answer questions about the translation. After much cajoling they all said the on-site Spanish was not language they would use. Some found it to be offensive… like speaking pidgin-English to a native.
I think the issue may be that machine translations are Castilian (European) Spanish, while Spanish-speaking populations in the Americas have individual dialects.
You may want to be better safe than sorry in a sensitive situation like adoption.
You can try qTranslate’s human translations but check with someone from the target countries before going live. Mexicans, Cubans, Dominicans/etc all speak different Spanish dialects.